约伯记29章24节

(伯29:24)

[和合本] 他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

[新标点] 他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。

[和合修] 我向他们微笑,他们不敢相信;他们不使我脸上的光失色。

[新译本] 我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。

[当代修] 我的微笑令他们受宠若惊,他们从不使我脸色不悦。

[现代修] 他们失志时,我向他们微笑;我和善的笑容鼓励了他们。

[吕振中] 我向他们微笑、他们也不相信;但他们总没使我不悦、而变脸色。

[思高本] 我向他们微笑,他们不敢相信;我和善的面容,他们必不放过。

[文理本] 彼无倚赖、我则含笑、我之容光、不因彼而变易、


上一节  下一节


Job 29:24

[GNT] I smiled on them when they had lost confidence; my cheerful face encouraged them.

[BBE] I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.

[KJV] If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

[NKJV] [If] I mocked at them, they did not believe [it,] And the light of my countenance they did not cast down.

[KJ21] If I laughed on them, they believed it not, and the light of my countenance they cast not down.

[NASB] I smiled at them when they did not believe, And they did not look at (Lit the light of my face)my kindness ungraciously.

[NRSV] I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not extinguish.

[WEB] I smiled on them when they had no confidence. They didn't reject the light of my face.

[ESV] I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.

[NIV] When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.

[NIrV] When I smiled at them, they could hardly believe it. The light of my face lifted their spirits.

[HCSB] If I smiled at them, they couldn't believe [it]; they were thrilled at the light of my countenance.

[CSB] If I smiled at them, they couldn't believe [it]; they were thrilled at the light of my countenance.

[AMP] I smiled on them when they had no confidence, and their depression did not cast down the light of my countenance.

[NLT] When they were discouraged, I smiled at them. My look of approval was precious to them.

[YLT] I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.


上一节  下一节