[和合本] 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
[新标点] 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
[和合修] 这人的道路遮隐, 神又四面围困他。
[新译本] 为什么有生命赐给前途茫茫,又被上帝四面围困的人呢?
[当代修] 为何赐生命给前路渺茫、被上帝围困的人?
[现代修] 上帝使他们的前途渺茫,从周围困住他们。
[吕振中] 为什么有光给了一个前途被遮蔽,上帝所围困住的人呢?
[思高本] 人的道路,既如此渺茫,天主为何赐给他生命,又把他包围?
[文理本] 人为上帝所域、行径迷茫、胡为锡之以光、
[GNT] God keeps their future hidden and hems them in on every side.
[BBE] To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
[KJV] Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
[NKJV] [Why is light given] to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
[KJ21] Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
[NASB] Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has shut off?
[NRSV] Why is light given to one who cannot see the way, whom God has fenced in?
[WEB] Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
[ESV] Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
[NIV] Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
[NIrV] Why is life given to a man like me? God hasn't told me what will happen to me. He has surrounded me with nothing but trouble.
[HCSB] [Why is life given] to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
[CSB] [Why is life given] to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?
[AMP] [Why is the light of day given] to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
[NLT] Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?
[YLT] To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?