[和合本] 因我所恐惧的临到我身;我所惧怕的迎我而来。
[新标点] 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
[和合修] 因我所恐惧的临到我,我所惧怕的迎向我;
[新译本] 我所惧怕的临到我,我所惊恐的向我而来。
[当代修] 我害怕的事发生了,我恐惧的事来临了。
[现代修] 我所害怕的事一一出现;我所恐惧的事偏偏临到。
[吕振中] 因为我所恐惧的竟来到我身上,我所惧怕的偏临到于我。
[思高本] 我所畏惧的,偏偏临于我身;我所害怕的,却迎面而来。
[文理本] 所虑者临我、所惧者及我、
[GNT] Everything I fear and dread comes true.
[BBE] For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
[KJV] For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
[NKJV] For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.
[KJ21] For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
[NASB] For (Lit I fear a fear, and it comes)what I fear comes upon me, And what I dread (Lit comes to me)encounters me.
[NRSV] Truly the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
[WEB] For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
[ESV] For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
[NIV] What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
[NIrV] What I was afraid of has come on me. What I worried about has happened to me.
[HCSB] For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has happened to me.
[CSB] For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has happened to me.
[AMP] For the thing which I greatly fear comes upon me, and that of which I am afraid befalls me.
[NLT] What I always feared has happened to me. What I dreaded has come true.
[YLT] For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.