[和合本] 因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
[新标点] 因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
[和合修] 我的外衣因大力扭皱【“我的外衣…扭皱”:七十士译本是“他用大力抓住我的外衣”】,内衣的领子把我勒住。
[新译本] 我的衣服因上帝的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
[当代修] 上帝猛力抓住我的衣服,紧紧地揪住我的衣领。
[现代修] 上帝束紧了我的领口,又扭卷了我的衣服。
[吕振中] 病势之严重、使我的服装都露了丑相,又将我的内褂的领口束紧。
[思高本] 天主以大力抓住我的衣服,握紧我长衣的领口,
[文理本] 因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如领束项、
[GNT] God seizes me by my collar and twists my clothes out of shape.
[BBE] With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
[KJV] By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
[NKJV] By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.
[KJ21] By the great force of my disease is my garment changed; it bindeth me about as the collar of my coat.
[NASB] By a great force my garment is distorted; It ties me up like the collar of my coat.
[NRSV] With violence he seizes my garment; he grasps me by the collar of my tunic.
[WEB] My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
[ESV] With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic.
[NIV] In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
[NIrV] God's great power becomes like clothes to me. He chokes me like the neck of my shirt.
[HCSB] My clothing is distorted with great force; He chokes me by the neck of my garment.
[CSB] My clothing is distorted with great force; He chokes me by the neck of my garment.
[AMP] By the great force [of my disease] my garment is disguised and disfigured; it binds me about like the collar of my coat.
[NLT] With a strong hand, God grabs my shirt. He grips me by the collar of my coat.
[YLT] By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.