[和合本] 主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
[新标点] 主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
[和合修] 我呼求你,你不应允我;我站起来,你只是望着我。
[新译本] 上帝啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
[当代修] “上帝啊!我向你呼求,你不回应;我站起来,你也不理睬。
[现代修] 上帝啊,我向你呼求,你不应;我向你祷告,你也不理。
[吕振中] 我向你呼救,你不应我;我站起来祷告,你不理我。
[思高本] 天主啊!我向你呼号,你不回答我;我立起来,你也不理睬我。
[文理本] 我吁尔、而尔弗听、我起立、而尔注视、
[GNT] I call to you, O God, but you never answer; and when I pray, you pay no attention.
[BBE] You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
[KJV] I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
[NKJV] " I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
[KJ21] I cry unto Thee, and Thou dost not hear me; I stand up, and Thou regardest me not.
[NASB] I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
[NRSV] I cry to you and you do not answer me; I stand, and you merely look at me.
[WEB] I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
[ESV] I cry to you for help and you do not answer me; I stand, and you only look at me.
[NIV] "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
[NIrV] "God, I cry out to you. But you don't answer me. I stand up. But all you do is look at me.
[HCSB] I cry out to You for help, but You do not answer me; when I stand up, You [merely] look at me.
[CSB] I cry out to You for help, but You do not answer me; when I stand up, You [merely] look at me.
[AMP] I cry to You, [Lord,] and You do not answer me; I stand up, but You [only] gaze [indifferently] at me.
[NLT] "I cry to you, O God, but you don't answer. I stand before you, but you don't even look.
[YLT] I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.