[和合本] “我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[新标点] 我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
[和合修] “我与眼睛立约,怎能凝望少女呢?
[新译本] “我与自己的眼睛立了约,决不注视处女。
[当代修] (约伯最后的申辩)“我跟自己的眼睛立了约,决不贪看女色。
[现代修] 我曾经严肃地保证,绝不用淫念的眼睛看女孩子。
[吕振中] “我对我的眼立约,我怎能恋恋瞻望处女呢?
[思高本] (约伯的纯洁)我同我的眼立了约,决不注视处女。
[文理本] 我既与目为约、安能顾视少女、
[GNT] I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
[BBE] I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
[KJV] I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
[NKJV] "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
[KJ21] "I made a covenant with mine eyes. Why then should I think upon a maid?
[NASB] (Job Asserts His Integrity) "I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
[NRSV] "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
[WEB] "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
[ESV] "I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
[NIV] "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.
[NIrV] "I made an agreement with my eyes. I promised not to look at another woman with sexual longing.
[HCSB] I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
[CSB] I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
[AMP] I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?
[NLT] "I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
[YLT] A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?