[和合本] “我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠;
[新标点] 我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
[和合修] “我若以黄金为我的指望,对纯金说:你是我的倚靠;
[新译本] 我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
[当代修] “我若仰仗金子,依靠纯金,
[现代修] 我从来不倚靠金钱,也绝不倚仗纯金。
[吕振中] “我若以金子为我所安心信赖的,而对黄金说:‘你是我所倚靠’;
[思高本] (无私)我何尝以黄金为依靠,对纯金说过:“你是我的靠山?”
[文理本] 我若惟金是望、谓精金曰、尔为我之所恃、
[GNT] I have never trusted in riches
[BBE] If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
[KJV] If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
[NKJV] "If I have made gold my hope, Or said to fine gold, '[You are] my confidence';
[KJ21] "If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, `Thou art my confidence';
[NASB] "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,
[NRSV] "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence;
[WEB] "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
[ESV] "If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,
[NIV] "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,'
[NIrV] "Suppose I've put my trust in gold. I've said to pure gold, 'You make me feel secure.'
[HCSB] If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
[CSB] If I placed my confidence in gold or called fine gold my trust,
[AMP] If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,
[NLT] "Have I put my trust in money or felt secure because of my gold?
[YLT] If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'