[和合本] 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
[新标点] 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
[和合修] 岂不是祸患临到不义的,灾害临到作恶的吗?
[新译本] 灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
[当代修] 岂不是降灾难给不义之人,降祸患给作恶的人?
[现代修] 他不是要降灾难给不义的人吗?他不是要使祸患临到作恶的人吗?
[吕振中] 岂不是灾难临到不义之人,而祸患临到作孽之辈么?
[思高本] 岂不是为恶人注定了丧亡,为作孽的人注定了灾殃?
[文理本] 在于不义者、岂非祸患乎、在于行恶者、岂非灾害乎、
[GNT] He sends disaster and ruin to those who do wrong.
[BBE] Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
[KJV] Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
[NKJV] [Is] it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?
[KJ21] Is not destruction for the wicked, and a strange punishment for the workers of iniquity?
[NASB] Is it not disaster to the criminal, And misfortune to those who practice injustice?
[NRSV] Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
[WEB] Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
[ESV] Is not calamity for the unrighteous, and disaster for the workers of iniquity?
[NIV] Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?
[NIrV] Sinful people are destroyed. Trouble comes to those who do what is wrong.
[HCSB] Doesn't disaster come to the wicked and misfortune to evildoers?
[CSB] Doesn't disaster come to the wicked and misfortune to evildoers?
[AMP] Does not calamity [justly] befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?
[NLT] Isn't it calamity for the wicked and misfortune for those who do evil?
[YLT] Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?