约伯记31章31节

(伯31:31)

[和合本] 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?

[新标点] 若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?

[和合修] 若我帐棚中的人未曾说:‘谁不以他的肉食吃饱呢?’

[新译本] 我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’

[当代修] 住在我帐篷中的人,谁没饱餐我的肉食呢?

[现代修] 凡是为我工作过的人都知道,我时常接待陌生人。

[吕振中] 若我帐棚的家人未尝说:‘谁不以我主人的肉食而饱足呢?’

[思高本] 我帐幕内的人是否有人说过:“某人没有吃饱主人给的肉?”

[文理本] 若我幕中人未尝云、孰见有人不得其食而饱、


上一节  下一节


Job 31:31

[GNT] All those who work for me know that I have always welcomed strangers.

[BBE] If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?

[KJV] If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

[NKJV] If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'

[KJ21] If the men of my tent said not, `Oh that we had of his flesh! We cannot be satisfied'.

[NASB] Have the people of my tent not said, 'Who can (Lit give)find one who has not been satisfied with his meat'?

[NRSV] if those of my tent ever said, 'O that we might be sated with his flesh!'--

[WEB] if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'

[ESV] if the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been filled with his meat?'

[NIV] if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--

[NIrV] The workers in my house always said, 'Job always gives plenty of food to everyone.'

[HCSB] Haven't the members of my household said, "Who is there who has not had enough to eat at Job's table?"

[CSB] Haven't the members of my household said, "Who is there who has not had enough to eat at Job's table?"

[AMP] [Just ask] if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?--

[NLT] "My servants have never said, 'He let others go hungry.'

[YLT] If not -- say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'


上一节  下一节