[和合本] 我若像亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
[新标点] 我若像亚当【或译:别人】遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
[和合修] 我若像亚当【“像亚当”或译“向人”】遮掩自己的过犯,将罪孽藏在怀中;
[新译本] 我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
[当代修] 我何曾像亚当一样遮掩我的过犯,将罪恶藏在怀中,
[现代修] 有人想掩饰他们的过犯,但我不曾隐藏自己的过失。
[吕振中] 我若像人遮掩自己的过犯,将我自己的罪孽藏于胸中,
[思高本] 38 我的田地若控告我,犁沟若一同哀诉,
[文理本] 若犹世人自掩己罪、匿恶于怀、
[GNT] Others try to hide their sins, but I have never concealed mine.
[BBE] If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
[KJV] If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
[NKJV] If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,
[KJ21] If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
[NASB] Have I covered my wrongdoings like a man, By hiding my guilt in my shirt pocket,
[NRSV] if I have concealed my transgressions as others do, by hiding my iniquity in my bosom,
[WEB] if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
[ESV] if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my bosom,
[NIV] if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart
[NIrV] I didn't hide my sin as others do. I didn't hide my guilt in my heart.
[HCSB] Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart,
[CSB] Have I covered my transgressions as others do by hiding my guilt in my heart,
[AMP] If like Adam or like [other] men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom
[NLT] "Have I tried to hide my sins like other people do, concealing my guilt in my heart?
[YLT] If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,