[和合本] 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
[新标点] 我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
[和合修] 我必向 神述说我脚步的数目,如同王子进到他面前。
[新译本] 我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
[当代修] 我会像王者一样到祂面前,向祂交代我的一切所为。
[现代修] 我要向上帝说明我所做的一切,像王侯一样昂然到他跟前。
[吕振中] 我必向他诉说我脚步的数目;我必如人君一样进到他面前。
[思高本] 34 我岂怕群众的吵闹?亲族的谩骂岂能吓住我,使我不敢作声,杜门不出?
[文理本] 我之步武、悉述于彼、毅然如君、直造其前、
[GNT] I would tell God everything I have done, and hold my head high in his presence.
[BBE] I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
[KJV] I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
[NKJV] I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.
[KJ21] I would declare unto Him the number of my steps; as a prince would I go near unto Him.
[NASB] I would declare to Him the number of my steps; Like a prince, I would approach Him.
[NRSV] I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
[WEB] I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
[ESV] I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him.
[NIV] I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--
[NIrV] I'll give that person a report of every step I take. I'll approach him like a prince.
[HCSB] I would give Him an account of all my steps; I would approach Him like a prince.
[CSB] I would give Him an account of all my steps; I would approach Him like a prince.
[AMP] I would count out to Him the number of my steps [with every detail of my life], approaching His presence as a prince--
[NLT] For I would tell him exactly what I have done. I would come before him like a prince.
[YLT] The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.