[和合本] 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上,
[新标点] 我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上;
[和合修] 我的脚步若偏离正路,我的心若随从我眼目,我的手掌若粘有污秽;
[新译本] 我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若粘有任何污点,
[当代修] 倘若我的脚偏离正路,贪图眼目之欲,或手上粘着罪污,
[现代修] 如果我的脚偏离正路,我的心受邪恶吸引,我的手染满罪污,
[吕振中] 我的步伐若偏离正路,我的心若随着我一己的眼目,若有任何玷污粘于我的手掌,
[思高本] 我的脚步如果离开了正道,我的心如果随从了眼目之所见,我的手若持有不洁,
[文理本] 步履离道、心从我目、污沾我手、
[GNT] If I have turned from the right path or let myself be attracted to evil, if my hands are stained with sin,
[BBE] If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
[KJV] If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
[NKJV] If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,
[KJ21] If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands,
[NASB] If my step has turned from the way, Or my heart (Lit walked after)followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,
[NRSV] if my step has turned aside from the way, and my heart has followed my eyes, and if any spot has clung to my hands;
[WEB] if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
[ESV] if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes, and if any spot has stuck to my hands,
[NIV] if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,
[NIrV] Suppose my steps have turned away from the right path. Suppose my heart has longed for what my eyes have seen. Or suppose my hands have become 'unclean.'
[HCSB] If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
[CSB] If my step has turned from the way, my heart has followed my eyes, or impurity has stained my hands,
[AMP] If my step has turned out of [God's] way, and my heart has gone the way my eyes [covetously] invited, and if any spot has stained my hands with guilt,
[NLT] If I have strayed from his pathway, or if my heart has lusted for what my eyes have seen, or if I am guilty of any other sin,
[YLT] If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,