[和合本] 就愿我所种的有别人吃;我田所产的被拔出来。
[新标点] 就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
[和合修] 愿我栽种,别人来吃,我的农作物连根拔出。
[新译本] 就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
[当代修] 愿我种的庄稼被别人享用,我田中的出产被连根拔起。
[现代修] 就让别人收割我的出产吧;就让别人享受我的产物吧。
[吕振中] 那么我所种的、愿别人来吃;我田间所出的、愿被拔出根来。
[思高本] 那么,我种的,情愿让别人来吃;我栽的,情愿让别人拔出。
[文理本] 则愿我所播者、他人食之、田所产者、他人拔之、
[GNT] then let my crops be destroyed, or let others eat the food I grow.
[BBE] Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
[KJV] Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
[NKJV] [Then] let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.
[KJ21] then let me sow and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
[NASB] Let me sow and another eat, And let my (Or offspring)crops be uprooted.
[NRSV] then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out.
[WEB] then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
[ESV] then let me sow, and another eat, and let what grows for me be rooted out.
[NIV] then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
[NIrV] Then may others eat what I've planted. May my crops be pulled up by the roots.
[HCSB] let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
[CSB] let someone else eat what I have sown, and let my crops be uprooted.
[AMP] Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.
[NLT] then let someone else eat the crops I have planted. Let all that I have planted be uprooted.
[YLT] Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out.