[和合本] 我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
[新标点] 我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
[和合修] 我的言语要表明心中的正直,我嘴唇所知道的就诚实地说。
[新译本] 我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
[当代修] 我的话发自正直的心,我的口如实陈明道理。
[现代修] 我的话出于至诚;我说的是诚实话。
[吕振中] 我说的话流露出我心中之正直;我咀唇所知道的、它就清洁无伪地说出。
[思高本] 我的话是出于正直的心,我的唇舌要清楚说明真理。
[文理本] 我言必显中心之正、我唇实陈所知、
[GNT] All my words are sincere, and I am speaking the truth.
[BBE] My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
[KJV] My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
[NKJV] My words [come] from my upright heart; My lips utter pure knowledge.
[KJ21] My words shall be from the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge clearly.
[NASB] My words are from the integrity of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.
[NRSV] My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
[WEB] My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
[ESV] My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely.
[NIV] My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
[NIrV] What I say comes from an honest heart. My lips speak only what I know is true.
[HCSB] My words [come from] my upright heart, and my lips speak what they know with sincerity.
[CSB] My words [come from] my upright heart, and my lips speak what they know with sincerity.
[AMP] My words shall express the uprightness of my heart, and my lips shall speak what they know with utter sincerity.
[NLT] I speak with all sincerity; I speak the truth.
[YLT] Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.