[和合本] 他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。
[新标点] 他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
[和合修] 你会对君王说:‘你是卑鄙的’;对贵族说:‘你们是邪恶的’吗?【本节有古卷和古译本是“他对君王说:‘你是卑鄙的。’对贵族说:‘你们是邪恶的。’”】
[新译本] 他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
[当代修] 祂可以称君王为废物,称权贵为恶徒。
[现代修] 上帝能对君王说:你无赖;也能对贵族说:你邪恶。
[吕振中] 他对君王说:‘你无赖!’对贵族说:‘你邪恶!’
[思高本] 他能称君王为歹徒,能称官吏为坏人。
[文理本] 谓君王曰、尔为鄙陋、谓侯伯曰、尔为邪恶、其宜乎、
[GNT] God condemns kings and rulers when they are worthless or wicked.
[BBE] He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
[KJV] Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
[NKJV] [Is it fitting] to say to a king, '[You are] worthless,' [And] to nobles, '[You are] wicked'?
[KJ21] Is it fit to say to a king, `Thou art wicked'? And to princes, `Ye are ungodly'?
[NASB] Who says to a king, 'You worthless one,' To nobles, 'You wicked one';
[NRSV] who says to a king, 'You scoundrel!' and to princes, 'You wicked men!';
[WEB] Who says to a king, 'Vile!' or to nobles, 'Wicked!'?
[ESV] who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'
[NIV] Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'
[NIrV] He says to kings, 'You are worthless.' He says to nobles, 'You are evil.'
[HCSB] who says to a king, "Worthless man!" and to nobles, "Wicked men!"?
[CSB] who says to a king, "Worthless man!" and to nobles, "Wicked men!"?
[AMP] [God] Who says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?
[NLT] For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'
[YLT] Who hath said to a king -- 'Worthless,' Unto princes -- 'Wicked?'