[和合本] “你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
[新标点] 你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
[和合修] “你们智慧人要听我的言语,有知识的人要侧耳听我。
[新译本] “智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
[当代修] “各位智者,请听我言;明达之士,要侧耳听我的话。
[现代修] 你们有智慧的人请听我的话;你们有知识的人请侧耳听我。
[吕振中] “你们智慧人要听我的话语;你们有知识的人要侧耳听我;
[思高本] 你们有智慧的人,请听我言;你们明白人,请侧耳听我。
[文理本] 尔哲人乎、其听我言、尔达人乎、侧耳而听、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
[KJV] Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[NKJV] "Hear my words, you wise [men;] Give ear to me, you who have knowledge.
[KJ21] "Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[NASB] "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who understand.
[NRSV] "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
[WEB] "Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
[ESV] "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
[NIV] "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
[NIrV] "Hear what I'm saying, you wise men. Listen to me, you who have learned so much.
[HCSB] Hear my words, you wise men, and listen to me, you knowledgeable ones.
[CSB] Hear my words, you wise men, and listen to me, you knowledgeable ones.
[AMP] Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who have [so much] knowledge.
[NLT] "Listen to me, you wise men. Pay attention, you who have knowledge.
[YLT] Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.