[和合本] 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
[新标点] 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
[和合修] 他们必在青年时死亡,与神庙娼妓一样丧命。
[新译本] 他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
[当代修] 他们盛年丧命,与庙中的男妓一同夭亡。
[现代修] 他们命短夭折,生命在羞辱中耗尽。
[吕振中] 他们的性命必在青年时就死亡,他们的生命必在男性庙倡中丧掉。
[思高本] 他们必早年夭折,丧命如男倡。
[文理本] 其灵夭折、其毕命也、与受污者同科、
[GNT] They die while they are still young, worn out by a life of disgrace.
[BBE] They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
[KJV] They die in youth, and their life is among the unclean.
[NKJV] They die in youth, And their life [ends] among the perverted persons.
[KJ21] They die in youth, and their life is among the unclean.
[NASB] (Lit Their soul dies)They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.
[NRSV] They die in their youth, and their life ends in shame.
[WEB] They die in youth. Their life perishes among the unclean.
[ESV] They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.
[NIV] They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
[NIrV] They die while they are still young. They die among the male prostitutes at the temples.
[HCSB] They die in their youth; their life [ends] among male cult prostitutes.
[CSB] They die in their youth; their life [ends] among male cult prostitutes.
[AMP] They die in youth, and their life perishes among the unclean (those who are sodomites).
[NLT] They die when they are young, after wasting their lives in immoral living.
[YLT] Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.