[和合本] “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救,
[新标点] 那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
[和合修] “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救。
[新译本] 那些心里不敬虔的人积存怒气,上帝捆绑他们,他们竟不呼求。
[当代修] 不信上帝的人心存愤怒,被上帝捆绑也不求救。
[现代修] 不敬畏上帝的人怒气不息;他们受惩罚,仍不向上帝求助。
[吕振中] “心里不拜上帝的人积聚着上帝的震怒;上帝捆绑他们,他们竟不呼救。
[思高本] 心术败坏的人,愤怒填胸,纵被囚禁,仍不呼求救助;
[文理本] 心不虔者、积累震怒、虽受束缚、而不祈求、
[GNT] Those who are godless keep on being angry, and even when punished, they don't pray for help.
[BBE] Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
[KJV] But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
[NKJV] " But the hypocrites in heart store up wrath; They do not cry for help when He binds them.
[KJ21] "But the hypocrites in heart heap up wrath; they cry not when He bindeth them.
[NASB] But the godless in heart nurture anger; They do not call for help when He binds them.
[NRSV] "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
[WEB] "But those who are godless in heart lay up anger. They don't cry for help when he binds them.
[ESV] "The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.
[NIV] "The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
[NIrV] "Those whose hearts are ungodly are always angry. Even when God puts them in chains, they don't cry out for help.
[HCSB] Those who have a godless heart harbor anger; even when God binds them, they do not cry for help.
[CSB] Those who have a godless heart harbor anger; even when God binds them, they do not cry for help.
[AMP] But the godless and profane in heart heap up anger [at the divine discipline]; they do not cry to Him when He binds them [with cords of affliction]. [Rom. 2:5.]
[NLT] For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.
[YLT] And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.