[和合本] 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
[新标点] 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
[和合修] 他们若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
[新译本] 他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
[当代修] 否则,他们必死于刀下,在无知中灭亡。
[现代修] 否则,他们要无知无识地死去,渡过死河而入阴间。
[吕振中] 若不听从,就必过去到阴间(传统:兵器),无知无识地气绝。
[思高本] 如果不服从,必被射死,于不知不觉中逝去。
[文理本] 苟不听从、则必死于锋刃、无知而亡、
[GNT] But if not, they will die in ignorance and cross the stream into the world of the dead.
[BBE] But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
[KJV] But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
[NKJV] But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
[KJ21] But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
[NASB] But if they do not listen, they will (Lit pass away)perish by the sword, And die without knowledge.
[NRSV] But if they do not listen, they shall perish by the sword, and die without knowledge.
[WEB] But if they don't listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
[ESV] But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
[NIV] But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
[NIrV] But if they don't listen to him, they'll be killed with swords. They'll die because they didn't want to know anything about him.
[HCSB] But if they do not obey, they will cross the river [of death] and die without knowledge.
[CSB] But if they do not obey, they will cross the river [of death] and die without knowledge.
[AMP] But if they obey not, they shall perish by the sword [of God's destructive judgments], and they shall die in ignorance of true knowledge.
[NLT] But if they refuse to listen to him, they will be killed by the sword and die from lack of understanding.
[YLT] And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.