[和合本] 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
[新标点] 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
[和合修] 神也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
[新译本] 他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
[当代修] 祂也要引领你脱离困境,进入广阔自由之地,使你享受满桌佳肴。
[现代修] 上帝从患难中救拔你出来,使你享受平安;你的桌上摆满了美味。
[吕振中] 你呢、上帝也必诱导、使你脱离患难的虎口,进入宽阔而非狭窄之地;使摆在你席上的满是肥甘。
[思高本] (天主欲救约伯)他也要救你摆脱灾难,领你到广阔自由之地,在你桌上常摆满肥馔(zhuàn)美味;
[文理本] 亦欲导尔、出于危迫、入于宽广不狭之区、且陈于尔几者、俱满肥甘、
[GNT] God brought you out of trouble, and let you enjoy security; your table was piled high with food.
[BBE] ...
[KJV] Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
[NKJV] "Indeed He would have brought you out of dire distress, [Into] a broad place where [there is] no restraint; And what is set on your table [would be] full of richness.
[KJ21] Even so would He have removed thee out of thy straits into a broad place where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
[NASB] Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of (Or fatness)rich food.
[NRSV] He also allured you out of distress into a broad place where there was no constraint, and what was set on your table was full of fatness.
[WEB] Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
[ESV] He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
[NIV] "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
[NIrV] "Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He'd like to seat you at a table that is loaded with the best food.
[HCSB] Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
[CSB] Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
[AMP] Indeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.
[NLT] "God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
[YLT] And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.