[和合本] “但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。
[新标点] 但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
[和合修] “但你充满着恶人的辩辞,辩辞和审判抓住你。
[新译本] 你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
[当代修] “但恶人应受的审判落在你身上,你难逃审判和惩罚。
[现代修] 但现在你受了应得的惩罚;你逃不了公义的审判。
[吕振中] “但你满了恶人所受的惩罚;惩罚和审判抓住了你。
[思高本] 无如你判断与恶人完全一样,那么惩罚和判案必集于你身。
[文理本] 惟尔充盈恶人之议、故鞫与义、拘执尔身、
[GNT] But now you are being punished as you deserve.
[BBE] ...
[KJV] But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
[NKJV] But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold [of you.]
[KJ21] "But thou hast fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on thee.
[NASB] "But you were full of judgment on the wicked; Judgment and justice take hold of you.
[NRSV] "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.
[WEB] "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
[ESV] "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
[NIV] But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
[NIrV] But now you are loaded down with the punishment sinners will receive. You have been judged fairly.
[HCSB] Yet [now] you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
[CSB] Yet [now] you are obsessed with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
[AMP] But if you [Job] are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
[NLT] But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don't worry, judgment and justice will be upheld.
[YLT] And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,