[和合本] “约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
[新标点] 约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
[和合修] “约伯啊,侧耳听这话,要站立,思想 神奇妙的作为。
[新译本] 约伯啊!你当留心听这话,要站立思想上帝奇妙的事。
[当代修] “约伯啊,请留心听,要驻足沉思上帝的奇妙作为。
[现代修] 约伯啊,留心听吧;请安静片时,思想上帝奇妙的作为。
[吕振中] “约伯阿,请侧耳听这话;请停止,来思念上帝奇妙的作为。
[思高本] (劝约伯服从天意)约伯啊!你且侧耳细听这事,立着沉思天主的奇事!
[文理本] 约伯乎、尔其听之、上帝之妙用、当立而思之、
[GNT] Pause a moment, Job, and listen; consider the wonderful things God does.
[BBE] Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
[KJV] Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
[NKJV] " Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.
[KJ21] "Hearken unto this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
[NASB] "Listen to this, Job; Stand and consider the wonders of God.
[NRSV] "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
[WEB] "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
[ESV] "Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God.
[NIV] "Listen to this, Job; stop and consider God's wonders.
[NIrV] "Job, listen to me. Stop and think about the wonderful things God does.
[HCSB] Listen to this, Job. Stop and consider God's wonders.
[CSB] Listen to this, Job. Stop and consider God's wonders.
[AMP] Hear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
[NLT] "Pay attention to this, Job. Stop and consider the wonderful miracles of God!
[YLT] Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.