[和合本] 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
[新标点] 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
[和合修] 或为责罚,或为他的地,或为慈爱,都是他所行的。
[新译本] 他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
[当代修] 或为惩罚大地,或为彰显慈爱。
[现代修] 上帝降雨灌溉大地,显示对人的慈爱;他也降雨作为对人的惩罚。
[吕振中] 或是为作刑杖,以罚(传统:或是为)他的地,或是为显坚爱、他才使电光闪耀着。
[思高本] 或为惩戒大地,或为施行恩惠。
[文理本] 或以之润土壤、或以为惩、或以为惠、
[GNT] God sends rain to water the earth; he may send it to punish us, or to show us his favor.
[BBE] For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
[KJV] He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
[NKJV] He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
[KJ21] He causeth it to come--whether for correction, or for His land, or for mercy.
[NASB] Whether for (Lit the rod)correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to (Lit be found)happen.
[NRSV] Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
[WEB] Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
[ESV] Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
[NIV] He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
[NIrV] He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
[HCSB] He causes this to happen for punishment, for His land, or for His faithful love.
[CSB] He causes this to happen for punishment, for His land, or for His faithful love.
[AMP] Whether it be for correction or for His earth [generally] or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come. [Exod. 9:18, 23; I Sam. 12:18, 19.]
[NLT] He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
[YLT] Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.