[和合本] 这云,是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。
[新标点] 这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
[和合修] 云藉着他的指引游行旋转,在世界的地面上行他一切所吩咐的,
[新译本] 电光照着上帝的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
[当代修] 云随祂的指令旋转,在地面之上完成祂的吩咐,
[现代修] 它们随着上帝的指挥旋转;它们照着上帝的命令巡游全世界。
[吕振中] 这电光随着上帝的指挥游行旋转,得以在大地之世界行上帝一切所吩咐的。
[思高本] 雷电照他的指示旋转,全照他的命令实行于地面,
[文理本] 依其引导、旋转往还、运行于全地、悉遵厥命、
[GNT] as they move at God's will. They do all that God commands, everywhere throughout the world.
[BBE] And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
[KJV] And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
[NKJV] And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.
[KJ21] and it is turned round about by His counsels, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the world in the earth.
[NASB] It changes direction, turning around by His guidance, That (Lit they)it may do whatever He commands (Lit them)it On the face of the inhabited earth.
[NRSV] They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
[WEB] It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
[ESV] They turn around and around by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world.
[NIV] At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
[NIrV] He directs the clouds to circle above the surface of the whole earth. They do everything he commands them to do.
[HCSB] They swirl about, turning round and round at His direction, accomplishing everything He commands them over the surface of the inhabited world.
[CSB] They swirl about, turning round and round at His direction, accomplishing everything He commands them over the surface of the inhabited world.
[AMP] And it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
[NLT] The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
[YLT] And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.