[和合本] 他使密云盛满水气,布散电光之云;
[新标点] 他使密云盛满水气,布散电光之云;
[和合修] 使密云盛满水气,乌云散布闪电。
[新译本] 他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
[当代修] 祂使密云布满水气,从云端发出闪电。
[现代修] 他使密云积满湿气,使闪电从云层发出。
[吕振中] 他使密云积满着湿气;云彩布散其光;
[思高本] 他使云雾满涵湿气,使闪光穿过乌云。
[文理本] 使密云涵蒸气、散布蕴电之云、
[GNT] Lightning flashes from the clouds,
[BBE] The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
[KJV] Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
[NKJV] Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.
[KJ21] Also by watering He wearieth the thick cloud; He scattereth His bright cloud,
[NASB] He also loads the clouds with moisture; He disperses the cloud of His (Lit light)lightning.
[NRSV] He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
[WEB] Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
[ESV] He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
[NIV] He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
[NIrV] He loads the clouds with moisture. He scatters his lightning through them.
[HCSB] He saturates clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
[CSB] He saturates clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
[AMP] He loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
[NLT] He loads the clouds with moisture, and they flash with his lightning.
[YLT] Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.