约伯记37章24节

(伯37:24)

[和合本] 所以人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”

[新标点] 所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

[和合修] 所以,世人敬畏他;凡自以为【“自以为”:原文直译“心中”】有智慧的,他都不看顾。”

[新译本] 因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”

[当代修] 所以,人们都敬畏祂,祂不看顾自以为有智慧的人。”

[现代修] 因此人人都敬畏他;他无视那些自以为聪明的人。

[吕振中] 故此人敬畏他;凡心里自以为有智慧的人他都不看在眼里。”

[思高本] 所以人应敬畏他;但那心中自以为聪慧的,他却不眷顾。

[文理本] 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顾也、


上一节  下一节


Job 37:24

[GNT] No wonder, then, that everyone is awed by him, and that he ignores those who claim to be wise.

[BBE] For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.

[KJV] Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

[NKJV] Therefore men fear Him; He shows no partiality to any [who are] wise of heart."

[KJ21] Men do therefore fear Him; He respecteth not any that are wise of heart."

[NASB] Therefore people fear Him; He does not regard any who are wise of heart."

[NRSV] Therefore mortals fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."

[WEB] Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."

[ESV] Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit."

[NIV] Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?"

[NIrV] That's why they have respect for him. He cares about all those who are wise."

[HCSB] Therefore, men fear Him. He does not look favorably on any who are wise in heart.

[CSB] Therefore, men fear Him. He does not look favorably on any who are wise in heart.

[AMP] Men therefore [reverently] fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart [in their own understanding and conceit]. [Matt. 10:28.]

[NLT] No wonder people everywhere fear him. All who are wise show him reverence."

[YLT] Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.


上一节  下一节