[和合本] “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
[新标点] 谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
[和合修] “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
[新译本] “这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?
[当代修] “是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
[现代修] 你是谁,竟说无知的话,对我的智慧表示怀疑?
[吕振中] “这是谁,以无知的话语使我的旨意晦暗不明呀?
[思高本] 用无知的话,使我的计划模糊不明的是谁?
[文理本] 孰以无知之词、晦我意旨乎、
[GNT] Who are you to question my wisdom with your ignorant, empty words?
[BBE] Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
[KJV] Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
[NKJV] "Who [is] this who darkens counsel By words without knowledge?
[KJ21] "Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
[NASB] "Who is this who darkens the divine plan By words without knowledge?
[NRSV] "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
[WEB] "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
[ESV] "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
[NIV] "Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
[NIrV] "Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.
[HCSB] Who is this who obscures [My] counsel with ignorant words?
[CSB] Who is this who obscures [My] counsel with ignorant words?
[AMP] Who is this that darkens counsel by words without knowledge? [Job 35:16.]
[NLT] "Who is this that questions my wisdom with such ignorant words?
[YLT] Who [is] this -- darkening counsel, By words without knowledge?