[和合本] 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
[新标点] 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
[和合修] 你知道的,因为那时你已出生,你活的日子数目也多。
[新译本] 你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。
[当代修] 你肯定知道,因为那时你已出生,你的寿数又很长久!
[现代修] 我相信你能够,因为你岁数大;世界被造时你已经在那里了!
[吕振中] 你总知道的,因为那时你早已生下来!你年日的数目又大!
[思高本] 你总该知道,因为你那时已诞生了,而你的年岁已很高。
[文理本] 尔既生于其时、而年又高、必知之矣、
[GNT] I am sure you can, because you're so old and were there when the world was made!
[BBE] No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
[KJV] Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
[NKJV] Do you know [it,] because you were born then, Or [because] the number of your days [is] great?
[KJ21] Knowest thou it, because thou wast then born, or because the number of thy days is great?
[NASB] You know, for you were born then, And the number of your days is great!
[NRSV] Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
[WEB] Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
[ESV] You know, for you were born then, and the number of your days is great!
[NIV] Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
[NIrV] I am sure you know! After all, you were already born! You have lived so many years!
[HCSB] Don't you know? You were already born; you have lived so long!
[CSB] Don't you know? You were already born; you have lived so long!
[AMP] You must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!
[NLT] But of course you know all this! For you were born before it was all created, and you are so very experienced!
[YLT] Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days [are] many!