约伯记38章20节

(伯38:20)

[和合本] 你能带到本境,能看明其室之路吗?

[新标点] 你能带到本境,能看明其室之路吗?

[和合修] 你能将它带到其领域,能辨明其居所之路吗?

[新译本] 你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?

[当代修] 你能把它们带回原处吗?你认识通往其居所的路吗?

[现代修] 你能指出它们的境界吗?你能把它们送回原处吗?

[吕振中] 你好带到其境界,好看明到它家的路径么?

[思高本] 你知道如何引导黑暗到自己的境地,领黑暗回到自己居所的道路上吗?

[文理本] 尔能导之至其境乎、尔能识其屋宇之路乎、


上一节  下一节


Job 38:20

[GNT] Can you show them how far to go, or send them back again?

[BBE] So that you might take it to its limit, guiding it to its house?

[KJV] That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

[NKJV] That you may take it to its territory, That you may know the paths [to] its home?

[KJ21] that thou shouldest take it to the boundary thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

[NASB] That you would take it to its territory, And discern the paths to its (Lit house)home?

[NRSV] that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

[WEB] that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?

[ESV] that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home?

[NIV] Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?

[NIrV] Can you take them to their places? Do you know the paths to their houses?

[HCSB] so you can lead it back to its border? Are you familiar with the paths to its home?

[CSB] so you can lead it back to its border? Are you familiar with the paths to its home?

[AMP] That you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?

[NLT] Can you take each to its home? Do you know how to get there?

[YLT] That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.


上一节  下一节