[和合本] 请你追想,无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
[新标点] 请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
[和合修] “请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人何处被剪除?
[新译本] 请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
[当代修] 你想一想,哪有无辜的人灭亡?哪有正直的人遭殃?
[现代修] 想一想,有哪一个无辜的人丧亡?有哪一个正直的人遭殃?
[吕振中] “你请追想:无辜人有谁灭亡?正直人在哪里被抹除呢?
[思高本] 请想:哪有无辜者丧亡?那有正直者消逝?
[文理本] 试思无辜者伊谁沦没、端正者何处见绝、
[GNT] Think back now. Name a single case where someone righteous met with disaster.
[BBE] Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
[KJV] Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
[NKJV] "Remember now, who [ever] perished being innocent? Or where were the upright [ever] cut off?
[KJ21] "Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?
[NASB] "Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
[NRSV] "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
[WEB] "Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
[ESV] "Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
[NIV] "Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
[NIrV] "Here's something to think about. Have blameless people ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
[HCSB] Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
[CSB] Consider: who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
[AMP] Think [earnestly], I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
[NLT] "Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
[YLT] Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?