[和合本] 我就认你右手能以救自己。
[新标点] 我就认你右手能以救自己。
[和合修] 这样,我也向你承认,你的右手能救你自己。
[新译本] 这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
[当代修] 这样,我就承认你的右手能拯救自己。
[现代修] 这样,我就会称赞你,承认你为自己打了胜仗。
[吕振中] 我也就要称赞你,认你的右手能给你得胜(或译:能救你自己)。
[思高本] 如果你能这样作,我也要称赞你,因为你的右手救护了你。
[文理本] 我则认尔能以右手自救、
[GNT] Then I will be the first to praise you and admit that you won the victory yourself.
[BBE] Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
[KJV] Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
[NKJV] Then I will also confess to you That your own right hand can save you.
[KJ21] Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
[NASB] Then I will also (Or praise you)confess to you, That your own right hand can save you.
[NRSV] Then I will also acknowledge to you that your own right hand can give you victory.
[WEB] Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
[ESV] Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you.
[NIV] Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
[NIrV] Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
[HCSB] Then I will confess to you that your own right hand can deliver you.
[CSB] Then I will confess to you that your own right hand can deliver you.
[AMP] [If you can do all this, Job, proving yourself of divine might] then will I [God] praise you also [and acknowledge that] your own right hand can save you.
[NLT] Then even I would praise you, for your own strength would save you.
[YLT] And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.