[和合本] 在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的鼻子呢?”
[新标点] 在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的鼻子呢?
[和合修] 谁能在它眼前捉拿它呢?谁能以圈套穿它鼻子呢?”
[新译本] 它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”
[当代修] 谁能在它警觉时捕捉它,或用钩子穿透它的鼻子?
[现代修] 谁能蒙住它的眼睛捕捉它?谁能用钩子穿透它的鼻子?
[吕振中] 人能蒙蔽它的眼去捉拿它么?能用鱼杈(传统:牢笼)去穿透它的鼻子么?
[思高本] 谁能在它目前捕捉它,或以木橛(jué)穿透它的鼻孔?
[文理本] 当其儆备之时、孰能捕之、以钩贯其鼻乎、
[GNT] Who can blind his eyes and capture him? Or who can catch his snout in a trap?
[BBE] Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?
[KJV] He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
[NKJV] [Though] he takes it in his eyes, [Or] one pierces [his] nose with a snare.
[KJ21] Will any take him with his sight, or bore his nose with a snare?
[NASB] Can anyone capture him (Lit in his eyes)when he is on watch, Can anyone pierce his nose with barbs?
[NRSV] Can one take it with hooks or pierce its nose with a snare?
[WEB] Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
[ESV] Can one take him by his eyes, or pierce his nose with a snare?
[NIV] Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
[NIrV] Can anyone capture it by its eyes? Can anyone trap it and poke a hole through its nose?
[HCSB] Can anyone capture him while he looks on, or pierce his nose with snares?
[CSB] Can anyone capture him while he looks on, or pierce his nose with snares?
[AMP] Can any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
[NLT] No one can catch it off guard or put a ring in its nose and lead it away.
[YLT] Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?