[和合本] 约伯为他的朋友祈祷,耶和华就使约伯从苦境转回(“苦境”原文作“掳掠”),并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
[新标点] 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境【原文是掳掠】转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
[和合修] 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境【“苦境”:原文直译“掳掠”】中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
[新译本] 约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
[当代修] 约伯为朋友们祷告后,耶和华恢复了他以前的昌盛,并且耶和华赐给他的比以前多一倍。
[现代修] 约伯为三个朋友祷告后,上主恢复了他的景况,使他比从前加倍兴盛。
[吕振中] 约伯为他的朋友祈祷、永恒主就恢复约伯的故业;永恒主并且将约伯从前一切所有的都加倍赐给他。
[思高本] 约伯为他的朋友祈祷之后,上主就恢复了约伯原有的状况,还照约伯以前所有的,加倍地赐给了他。
[文理本] 约伯既为其友祈祷、耶和华则转其困厄、依昔所有、赐之维倍、
[GNT] Then, after Job had prayed for his three friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had had before.
[BBE] And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.
[KJV] And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
[NKJV] And the LORD restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed the LORD gave Job twice as much as he had before.
[KJ21] And the LORD released Job from captivity when he prayed for his friends. Also the LORD gave Job twice as much as he had before.
[NASB] (God Restores Job's Fortunes) The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
[NRSV] And the LORD restored the fortunes of Job when he had prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before.
[WEB] Yahweh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Yahweh gave Job twice as much as he had before.
[ESV] And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the LORD gave Job twice as much as he had before.
[NIV] After Job had prayed for his friends, the LORD made him prosperous again and gave him twice as much as he had before.
[NIrV] After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.
[HCSB] After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his [previous] possessions.
[CSB] After Job had prayed for his friends, the LORD restored his prosperity and doubled his [previous] possessions.
[AMP] And the Lord turned the captivity of Job and restored his fortunes, when he prayed for his friends; also the Lord gave Job twice as much as he had before. [Deut. 30:1-3; Ps. 126:1, 2.]
[NLT] When Job prayed for his friends, the LORD restored his fortunes. In fact, the LORD gave him twice as much as before!
[YLT] And Jehovah hath turned [to] the captivity of Job in his praying for his friends, and Jehovah doth add [to] all that Job hath -- to double.