[和合本] 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
[新标点] 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
[和合修] 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
[新译本] 我从前只是风闻有你,但现在亲眼看见你。
[当代修] 我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
[现代修] 从前我听别人谈论你;现在我亲眼看见你。
[吕振中] 从前我只是耳闻到你,现在我却亲眼看到你;
[思高本] 以前我只听见了有关你的事,现今我亲眼见了你。
[文理本] 昔我耳闻尔、今我目睹尔、
[GNT] In the past I knew only what others had told me, but now I have seen you with my own eyes.
[BBE] Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.
[KJV] I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
[NKJV] "I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
[KJ21] I have heard of Thee by the hearing of the ear, but now mine eye seeth Thee.
[NASB] I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
[NRSV] I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
[WEB] I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
[ESV] I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
[NIV] My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
[NIrV] My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
[HCSB] I had heard rumors about You, but now my eyes have seen You.
[CSB] I had heard rumors about You, but now my eyes have seen You.
[AMP] I had heard of You [only] by the hearing of the ear, but now my [spiritual] eye sees You.
[NLT] I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
[YLT] By the hearing of the ear I heard Thee, And now mine eye hath seen Thee.