[和合本] 你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
[新标点] 你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
[和合修] 你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
[新译本] 你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
[当代修] 六次遭难,祂都救你;第七次,灾祸也伤不到你。
[现代修] 他时时刻刻要救援你;他要一再地救你脱离灾害。
[吕振中] 你六次遭难,他都必援救你;就是七次,祸患也不会触害着你。
[思高本] 你六次遭难,他次次拯救;到第七次,灾难不会临于你。
[文理本] 尔遇六灾、彼必救之、即遭七难、祸不及身、
[GNT] Time after time he will save you from harm;
[BBE] He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
[KJV] He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
[NKJV] He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
[KJ21] He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
[NASB] In six troubles He will save you; Even in seven, evil will not touch you.
[NRSV] He will deliver you from six troubles; in seven no harm shall touch you.
[WEB] He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
[ESV] He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.
[NIV] From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.
[NIrV] From six troubles he will save you. Even if you are in trouble seven times, no harm will come to you.
[HCSB] He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
[CSB] He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
[AMP] He will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil [for you] will touch you.
[NLT] From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
[YLT] In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.