[和合本] “至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
[新标点] 至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
[和合修] “至于我,我必寻求 神,把我的事情交托给他。
[新译本] 至于我,我必寻求上帝,向他陈明我的案件。
[当代修] “若是我,就向上帝求助,向祂陈明苦衷。
[现代修] 至于我,我要寻求上帝,向他陈诉我的问题。
[吕振中] “但是我呢、我总要寻求上帝,将我的事情托付于上帝;
[思高本] (归向天主)如果是我,我必投奔天主,向天主陈诉我的案情。
[文理本] 若我、则必仰望上帝、以事托之、
[GNT] If I were you, I would turn to God and present my case to him.
[BBE] But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
[KJV] I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
[NKJV] "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause --
[KJ21] "I would seek unto God, and unto God would I commit my cause.
[NASB] "But as for me, I would seek God, And I would make my plea before God,
[NRSV] "As for me, I would seek God, and to God I would commit my cause.
[WEB] "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
[ESV] "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,
[NIV] "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
[NIrV] "If I were you, I'd make my appeal to God. I'd bring my case to be judged by him.
[HCSB] However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to Him.
[CSB] However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to Him.
[AMP] As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause--
[NLT] "If I were you, I would go to God and present my case to him.
[YLT] Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word,