[和合本] 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。
[新标点] 你就用梦惊骇我,用异象恐吓我,
[和合修] 你就用梦惊扰我,用异象恐吓我。
[新译本] 你就用梦惊扰我,又用异象惊吓我,
[当代修] 你却用噩梦惊我,用异象吓我,
[现代修] 然而,你用恶梦恐吓我,使我受幻象的困扰。
[吕振中] 你就用梦使我惊慌,用异象来惊扰我;
[思高本] 你就以噩梦扰乱我,以异像惊吓我。
[文理本] 则尔以梦幻惊我、以异象恐我、
[GNT] But you-you terrify me with dreams; you send me visions and nightmares
[BBE] Then you send dreams to me, and visions of fear;
[KJV] Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
[NKJV] Then You scare me with dreams And terrify me with visions,
[KJ21] then Thou scarest me with dreams and terrifiest me through visions,
[NASB] Then You frighten me with dreams, And terrify me by visions,
[NRSV] then you scare me with dreams and terrify me with visions,
[WEB] then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
[ESV] then you scare me with dreams and terrify me with visions,
[NIV] even then you frighten me with dreams and terrify me with visions,
[NIrV] But even then you send me dreams that frighten me. You send me visions that terrify me.
[HCSB] then You frighten me with dreams, and terrify me with visions,
[CSB] then You frighten me with dreams, and terrify me with visions,
[AMP] Then You scare me with dreams and terrify me through visions,
[NLT] but then you shatter me with dreams and terrify me with visions.
[YLT] And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,