[和合本] “这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
[新标点] 这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
[和合修] “这些话你要说到几时?你口中的言语如狂风要到几时呢?
[新译本] “这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
[当代修] “你要这样絮叨到何时?你的话犹如阵阵狂风。
[现代修] 这种话你要讲多久呢?这些都是空洞的话!
[吕振中] “这些话你要说到几时?而你口中说的话又如狂风呢?
[思高本] 这些话你要讲到几时?你口中的话像狂风要到何时?
[文理本] 尔为此言、迄于何时、尔口之词、有若狂风、伊于胡底、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
[KJV] How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
[NKJV] "How long will you speak these [things,] And the words of your mouth [be like] a strong wind?
[KJ21] "How long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
[NASB] "How long will you say these things, And the words of your mouth be a mighty wind?
[NRSV] "How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
[WEB] "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
[ESV] "How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
[NIV] "How long will you say such things? Your words are a blustering wind.
[NIrV] "Job, how long will you talk like that? Your words don't have any meaning.
[HCSB] How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
[CSB] How long will you go on saying these things? Your words are a blast of wind.
[AMP] How long will you say these things [Job]? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
[NLT] "How long will you go on like this? You sound like a blustering wind.
[YLT] Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?