[和合本] “我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为义呢?
[新标点] 我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
[和合修] “我真的知道是这样,但人在 神前怎能成为义呢?
[新译本] “我实在知道是这样,但是,人在上帝面前怎能算为公义呢?
[当代修] “不错,我知道你所言不虚,但人怎能在上帝面前算为义人?
[现代修] 是的,这道理我都知道;但人在上帝面前怎能胜诉呢?
[吕振中] “我真知道是这样;但人同上帝相比、怎能算为义呢?
[思高本] 我确实知道事情是这样,但人怎能同天主讲理?
[文理本] 我诚知其若是、但人于上帝前、安能为义、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
[KJV] I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
[NKJV] "Truly I know [it is] so, But how can a man be righteous before God?
[KJ21] "I know in truth it is so, but how should man be just before God?
[NASB] "In truth I know that this is so; But how can a person be in the right with God?
[NRSV] "Indeed I know that this is so; but how can a mortal be just before God?
[WEB] "Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
[ESV] "Truly I know that it is so: But how can a man be in the right before God?
[NIV] "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
[NIrV] "I'm sure that what you have said is true. But how can human beings be right with God?
[HCSB] Yes, I know what you've said is true, but how can a person be justified before God?
[CSB] Yes, I know what you've said is true, but how can a person be justified before God?
[AMP] Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
[NLT] "Yes, I know all this is true in principle. But how can a person be declared innocent in God's sight?
[YLT] Truly I have known that [it is] so, And what -- is man righteous with God?