约伯记9章3节

(伯9:3)

[和合本] 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

[新标点] 若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

[和合修] 人若想要与他争辩,千次中也不能回答一次。

[新译本] 人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。

[当代修] 人若想与祂辩驳,千次也不能胜一次。

[现代修] 谁能跟他争辩呢?他能提出千百个问题,而没有人能回答【注12、“ 他……回答”或译“人能问他千百个问题;他却不愿回答”】。

[吕振中] 人若愿意同他辩论,千项也不能回答他一项阿。

[思高本] 人若愿意同天主辩论,千个问题中,谁也回答不出一个。

[文理本] 若欲与辩、千难答一、


上一节  下一节


Job 9:3

[GNT] How can anyone argue with him? He can ask a thousand questions that no one could ever answer.

[BBE] If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.

[KJV] If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

[NKJV] If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.

[KJ21] If he will contend with Him, he cannot answer Him one in a thousand.

[NASB] If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

[NRSV] If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand.

[WEB] If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.

[ESV] If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.

[NIV] Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.

[NIrV] They might wish to argue with him. But they couldn't answer him even once in a thousand times.

[HCSB] If one wanted to take Him to court, he could not answer God once in a thousand [times].

[CSB] If one wanted to take Him to court, he could not answer God once in a thousand [times].

[AMP] If one should want to contend with Him, he cannot answer one [of His questions] in a thousand.

[NLT] If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?

[YLT] If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.


上一节  下一节