[和合本] 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
[新标点] 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
[和合修] 我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?
[新译本] 我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
[当代修] 既然我被定为有罪,又何必徒然挣扎?
[现代修] 既然我被判定有罪,我又何必喊冤叫屈?
[吕振中] 无论如何、我总会被定为恶的;那么我何必徒然劳苦呢?
[思高本] 我若是有罪,又何苦白费心血?
[文理本] 我必见罪、何犹徒劳、
[GNT] Since I am held guilty, why should I bother?
[BBE] You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
[KJV] If I be wicked, why then labour I in vain?
[NKJV] [If] I am condemned, Why then do I labor in vain?
[KJ21] If I be wicked, why then labor I in vain?
[NASB] I am guilty, Why then should I struggle in vain?
[NRSV] I shall be condemned; why then do I labor in vain?
[WEB] I will be condemned. Why then do I labor in vain?
[ESV] I shall be condemned; why then do I labor in vain?
[NIV] Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
[NIrV] In fact, you have already said I'm guilty. So why should I struggle without any reason?
[HCSB] Since I will be found guilty, why should I labor in vain?
[CSB] Since I will be found guilty, why should I labor in vain?
[AMP] I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain [to appear innocent]?
[NLT] Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?
[YLT] I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.