约伯记9章29节

(伯9:29)

[和合本] 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?

[新标点] 我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?

[和合修] 我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?

[新译本] 我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?

[当代修] 既然我被定为有罪,又何必徒然挣扎?

[现代修] 既然我被判定有罪,我又何必喊冤叫屈?

[吕振中] 无论如何、我总会被定为恶的;那么我何必徒然劳苦呢?

[思高本] 我若是有罪,又何苦白费心血?

[文理本] 我必见罪、何犹徒劳、


上一节  下一节


Job 9:29

[GNT] Since I am held guilty, why should I bother?

[BBE] You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?

[KJV] If I be wicked, why then labour I in vain?

[NKJV] [If] I am condemned, Why then do I labor in vain?

[KJ21] If I be wicked, why then labor I in vain?

[NASB] I am guilty, Why then should I struggle in vain?

[NRSV] I shall be condemned; why then do I labor in vain?

[WEB] I will be condemned. Why then do I labor in vain?

[ESV] I shall be condemned; why then do I labor in vain?

[NIV] Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?

[NIrV] In fact, you have already said I'm guilty. So why should I struggle without any reason?

[HCSB] Since I will be found guilty, why should I labor in vain?

[CSB] Since I will be found guilty, why should I labor in vain?

[AMP] I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain [to appear innocent]?

[NLT] Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?

[YLT] I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.


上一节  下一节