[和合本] 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
[新标点] 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
[和合修] 他不像我是个人,使我可以回答他,使我们可以一同受审判。
[新译本] 他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
[当代修] 祂并非我的同类,我无法与祂争辩,一起对薄公堂。
[现代修] 如果上帝跟我一样是人,我可以跟他答辩;我们可以一同上法庭,解决我们的纠纷。
[吕振中] “因为他并不像我是个世人,使我可以回答他,或使我们可以上法庭、一同对讯的。
[思高本] 因为他不像我是个人,使我能答复他,或让我们同去听审。
[文理本] 彼非人与我等、俾我应答、与同赴审、
[GNT] If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel.
[BBE] For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
[KJV] For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
[NKJV] "For [He is] not a man, as I [am,] [That] I may answer Him, [And that] we should go to court together.
[KJ21] For He is not a man as I am, that I should answer Him and we should come together in judgment.
[NASB] For He is not a man, as I am, that I may answer Him— That we may go to (Lit judgment)court together!
[NRSV] For he is not a mortal, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
[WEB] For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
[ESV] For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
[NIV] "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
[NIrV] "God isn't a man like me. I can't answer him. We can't take each other to court.
[HCSB] For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
[CSB] For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
[AMP] For [God] is not a [mere] man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
[NLT] "God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
[YLT] But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.