约伯记9章33节

(伯9:33)

[和合本] 我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。

[新标点] 我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。

[和合修] 我们中间没有仲裁者,可以按手在我们两造之间。

[新译本] 我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。

[当代修] 我俩中间没有仲裁者,无人为我们断定是非{注*}。*{注:“为我们断定是非”希伯来文是“把手按在我们身上”。}

[现代修] 然而,他跟我之间没有仲裁者;没有人能够在上帝和我之间判断是非。

[吕振中] 他与我之间并没有仲裁者可以向我们两造按手。

[思高本] 在我们中间没有仲裁,可按手在我们两造之间。

[文理本] 其间无听讼者、措手于我两造、


上一节  下一节


Job 9:33

[GNT] But there is no one to step between us- no one to judge both God and me.

[BBE] There is no one to give a decision between us, who might have control over us.

[KJV] Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

[NKJV] Nor is there any mediator between us, [Who] may lay his hand on us both.

[KJ21] Neither is there any mediator between us who might lay his hand upon us both.

[NASB] There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.

[NRSV] There is no umpire between us, who might lay his hand on us both.

[WEB] There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

[ESV] There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.

[NIV] If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,

[NIrV] I wish someone would settle matters between us. I wish someone would force us to work things out.

[HCSB] There is no one to judge between us, to lay his hand on both of us.

[CSB] There is no one to judge between us, to lay his hand on both of us.

[AMP] There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both, [would that there were!] [I Tim. 2:5.]

[NLT] If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.

[YLT] If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.


上一节  下一节