[和合本] 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我;
[新标点] 愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
[和合修] 愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
[新译本] 愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
[当代修] 若能拿开祂责打我的刑杖,使我不再受祂的惊吓,
[现代修] 上帝啊,求你不再惩罚我;求你不再恐吓我。
[吕振中] 愿他使他的刑杖离开我,不使我惧怕他的心来使我惊惶;
[思高本] 但愿他的棍杖远离我,他的威严不要恐吓我,
[文理本] 愿其杖离我、其威烈不复怖我、
[GNT] Stop punishing me, God! Keep your terrors away!
[BBE] Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
[KJV] Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
[NKJV] Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
[KJ21] Let Him take His rod away from me, and let not fear of Him terrify me.
[NASB] Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
[NRSV] If he would take his rod away from me, and not let dread of him terrify me,
[WEB] Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
[ESV] Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
[NIV] someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
[NIrV] I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn't frighten me anymore.
[HCSB] Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.
[CSB] Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.
[AMP] That He might take His rod away from [threatening] me, and that the fear of Him might not terrify me.
[NLT] The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
[YLT] He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,