约伯记9章35节

(伯9:35)

[和合本] 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。”

[新标点] 我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。

[和合修] 我就说话,不惧怕他;但对我来说,我却不是这样。”

[新译本] 我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”

[当代修] 我就会放胆发言,不必对祂心存恐惧,但现在我却不能这样{注*}。*{注:“但现在我却不能这样”或译“因为我知道自己的清白”。}

[现代修] 这样的话,我就大胆发言,不畏惧,因为我知道自己无辜。

[吕振中] 那我就说话、也不惧怕他;因为独对自己、我本不是这样惧怕。

[思高本] 我好能讲话而不害怕;但是如今我并非如此。

[文理本] 我则敢言、无所畏葸、盖我自觉非若彼也、


上一节  下一节


Job 9:35

[GNT] I am not afraid. I am going to talk because I know my own heart.

[BBE] Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

[KJV] Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.

[NKJV] [Then] I would speak and not fear Him, But it is not so with me.

[KJ21] Then would I speak and not fear Him, but it is not so with me.

[NASB] Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

[NRSV] then I would speak without fear of him, for I know I am not what I am thought to be.

[WEB] then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

[ESV] Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.

[NIV] Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.

[NIrV] I would speak up without being afraid of him. But as things stand now, I can't do that.

[HCSB] Then I would speak and not fear Him. But that is not the case; I am on my own.

[CSB] Then I would speak and not fear Him. But that is not the case; I am on my own.

[AMP] [Then] would I speak and not fear Him, but I am not so in myself [to make me afraid, were only a fair trial given me].

[NLT] Then I could speak to him without fear, but I cannot do that in my own strength.

[YLT] I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.


上一节  下一节