[和合本] 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[新标点] 他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[和合修] 他靠外邦神明的帮助,攻破最坚固的堡垒。凡承认他的,他要给他们许多尊荣,使他们管辖许多人,又分封土地作为报偿。
[新译本] 他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。
[当代修] 他必靠外族神明的帮助攻打坚固的堡垒,将尊荣赐给顺从他的人,派他们治理民众,分给他们土地作奖赏。
[现代修] 他用信奉异教神明的军队防守他的堡垒。接受他统治的人,他就赐他们高官厚禄,又分封土地,作为报偿。
[吕振中] 他必使敬拜外人之神的人民(传统:和┅┅一同)帮助做守卫保障者(传统:堡垒);凡承认他的、他就将尊荣加给他们,使他们管辖大众,又将土地分给他们做采地。
[思高本] 他要凭借外神的助佑,攻击坚固的堡垒;凡附和他的,他必增加他们的光荣,使他们治理民众,分封土地,作为赏报。
[文理本] 亦恃异神之助、取巩固之保障、凡所识者、则加以尊荣、立之治众、受贿而锡分土、
[GNT] To defend his fortresses, he will use people who worship a foreign god. He will give great honor to those who accept him as ruler, put them into high offices, and give them land as a reward.
[BBE] And he will make use of the people of a strange god to keep his strongest places; to those whom he takes note of he will give high honour: and he will make them rulers over the mass of the people, and will make division of the land for a price.
[KJV] Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
[NKJV] "Thus he shall act against the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge, [and] advance [its] glory; and he shall cause them to rule over many, and divide the land for gain.
[KJ21] Thus shall he do in the greatest strongholds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory. And he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.
[NASB] And he will take action against the strongest of fortresses with the help of a foreign god; he will give great honor to (Lit the one who acknowledges)those who acknowledge him and will make them rulers over the many, and will parcel out land for a price.
[NRSV] He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall make more wealthy, and shall appoint them as rulers over many, and shall distribute the land for a price.
[WEB] He will deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. He will increase with glory whoever acknowledges him. He will cause them to rule over many, and will divide the land for a price.
[ESV] He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.
[NIV] He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.
[NIrV] "He will attack the strongest forts. A new god will help him do it. He will greatly honor those who recognize him as their leader. He will make them rulers over many people. And he will give them land as a reward.
[HCSB] He will deal with the strongest fortresses with [the help of] a foreign god. He will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing land as a reward.
[CSB] He will deal with the strongest fortresses with [the help of] a foreign god. He will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing land as a reward.
[AMP] And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall magnify with glory and honor, and he shall cause them to rule over many and shall divide the land for a price.
[NLT] Claiming this foreign god's help, he will attack the strongest fortresses. He will honor those who submit to him, appointing them to positions of authority and dividing the land among them as their reward.
[YLT] And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price.