但以理书11章7节

(但11:7)

[和合本] 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;

[新标点] 但这女子的本家【原文是根】必另生一子【子:原文是枝】继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜;

[和合修] 但从这女子的本家必另有一子【“本家必另有一子”:原文是“根必另生一枝”】接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,

[新译本] 但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。

[当代修] “她家族中必有一人继承王位,率军攻打北方王,侵入他们的堡垒,击败他们,

[现代修] 不久,她的家族中有一人要作王,并攻击叙利亚王的军队,侵入他们的堡垒,击败他们。

[吕振中] “当那些时候(此短句原在第六节之末)、这女子的根儿上必有一根枝子要立起来、接替他的位子;他必来到外郭(传统:军队),进入北方王的保障,同他们周旋,而强过他们。

[思高本] 必从她根上出生一个嫩枝,继承父位;他必兴师出征,进入北方君王的堡垒,将他们击败,获得胜利;

[文理本] 惟自公主本族、将挺生一人、以嗣其位、统率军旅、入北王之保障、攻而胜之、


上一节  下一节


Daniel 11:7

[GNT] Soon afterward one of her relatives will become king. He will attack the army of the king of Syria, enter their fortress, and defeat them.

[BBE] But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them:

[KJV] But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

[NKJV] "But from a branch of her roots [one] shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.

[KJ21] "But out of a branch of her roots shall one stand up in his place, who shall come with an army and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them and shall prevail.

[NASB] But one of the (Lit branch of her roots)descendants of her line will arise in his place, and he will come against their army and enter the fortress of the king of the North, and he will deal with them and prevail.

[NRSV] a branch from her roots shall rise up in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall take action against them and prevail.

[WEB] "But out of a shoot from her roots one will stand up in his place, who will come to the army, and will enter into the fortress of the king of the north, and will deal against them, and will prevail.

[ESV] "And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail.

[NIV] "One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.

[NIrV] "Someone from her family line will take her place. He will attack the army of the next king of Syria. Then he will enter his fort. He will fight against that army and win.

[HCSB] In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.

[CSB] In the place of the king of the South, one from her family will rise up, come against the army, and enter the fortress of the king of the North. He will take action against them and triumph.

[AMP] But out of a branch of the [same ancestral] roots as hers shall one [her brother] stand up in his place or office, who shall come against the [Syrian] army and shall enter into the fortress of the king of the North and shall deal against them and shall prevail.

[NLT] But when one of her relatives becomes king of the south, he will raise an army and enter the fortress of the king of the north and defeat him.

[YLT] 'And [one] hath stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily;


上一节  下一节