[和合本] 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约,但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立,这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
[新标点] 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
[和合修] 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量【“力量”:七十士译本和其他古译本是“后裔”】也未能存留。这女子、带她来的、生她的【“生她的”:有古译本是“她的孩子”】和当时扶助她的必被杀害【“被杀害”:原文是“被交出来”】。
[新译本] 过了多年,南方王的女儿必到北方王那里去修好,他们必互相结盟。但这女子的势力必存留不住;王和他的势力也站立不住;她连同那些带她来的、那生她的,和那帮助她的,都被交出处死。
[当代修] 若干年后,南方王将与北方王联盟。南方王的女儿将到北方王那里缔结盟约。但她必保不住自己的势力,王权也无法长久。她和她的随从、父亲和辅佐者必遭杀害。
[现代修] 许多年后,埃及王要跟叙利亚王结盟,把女儿嫁给他。但这联盟不会维持长久。她和她丈夫、孩子【注17、“孩子”是根据一些古译本,希伯来文是“父亲”】,以及跟她一起去的仆人都将被杀。
[吕振中] 过了几年,他们必彼此联盟;南方王的女儿必于归于北方王、以完成妥当的合约;但这女子手臂之力都持不住了;她的后裔(传统:她的手臂)也站立不住;她和陪伴她来的、跟她的孩子(传统:跟生她的)和她的丈夫(传统:和那拥有她的)都必被交出于死地。
[思高本] 几年以后,他们要缔结同盟,南方君王的公主要嫁给北方的君王,以求修好;但是她得不到势力,她和她所生的也不能久存;她和她的侍从,她的儿子以及辅助她的都要被杀害。到那时,
[文理本] 越数年、彼此结盟、南方之公主、将归于北方之王、以图敦睦、而公主之力必不久、北王之权亦不存、公主及其侍从、与生之者、暨当时助之者俱被陷焉、
[GNT] After a number of years the king of Egypt will make an alliance with the king of Syria and give him his daughter in marriage. But the alliance will not last, and she, her husband, her child, and the servants who went with her will all be killed.
[BBE] And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she w
[KJV] And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall
[NKJV] "And at the end of [some] years they shall join forces, for the daughter of the king of the South shall go to the king of the North to make an agreement; but she shall not retain the power of her authority, and neither he nor his authority shall stand; but she shall be given up, with those who brought her, and with him who begot her, and with him who strengthened her in [those] times.
[KJ21] And in the end of years they shall join themselves together, for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall
[NASB] And after some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to reach an agreement. But she will not keep her (Lit strength of arm)position of power, nor will he remain with his (Lit arm)power, but she will be given up, along with those who brought her in and the one who fathered her as well as he who supported her in those times.
[NRSV] After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to ratify the agreement. But she shall not retain her power, and his offspring shall not endure. She shall be given up, she and he
[WEB] At the end of years they will join themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement; but she will not retain the strength of her arm. He will also not stand, nor will his arm; but she will be given up, with those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
[ESV] After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.
[NIV] After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together
[NIrV] After many years, the two kingdoms will join forces. The daughter of the next king of Egypt will go to the king of Syria. She will join forces with him. But she will not hold on to her power. And he and his power will not last either. In those days she and her attendants will be put to death. Her father will die. So will the one who helped her.
[HCSB] After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. She will not retain power, and his strength will not endure. She will be given up, together with her entourage, her father, and the one who supported her during those times.
[CSB] After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. She will not retain power, and his strength will not endure. She will be given up, together with her entourage, her father, and the one who supported her during those times.
[AMP] At the end of some years they [the king of the North, Syria, and the king of the South, Egypt] shall make an alliance; the daughter of the king of the South shall come to the king of the North to make [a just and peaceful marriage] agreement; but she shall not retain the power of her might, neither shall he and his might endure. She shall be handed over with her attendants, her child, and him who strengthened her in those times.
[NLT] "Some years later an alliance will be formed between the king of the north and the king of the south. The daughter of the king of the south will be given in marriage to the king of the north to secure the alliance, but she will lose her influence over him, and so will her father. She will be abandoned along with her supporters.
[YLT] 'And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in [these] times.