[和合本] 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
[新标点] 有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
[和合修] 其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
[新译本] 有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
[当代修] 其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
[现代修] 其中一个问那在上游穿着细麻衣的天使:“这些奇异的事要等多久才结束呢?”
[吕振中] 我(传统:他)问身穿细麻服装、站在河水以上的那人说:“这些奇事的结局、要等几时才到呢?”
[思高本] 我就问那身穿细麻衣,站在河水上的人说:“几时这些奇事才会实现呢?”
[文理本] 其一问河上衣枲衣者曰、此奇异之事、何时始毕、
[GNT] One of them asked the angel who was standing further upstream, "How long will it be until these amazing events come to an end?"
[BBE] And I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
[KJV] And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
[NKJV] And [one] said to the man clothed in linen, who [was] above the waters of the river, "How long shall the fulfillment of these wonders [be?"]
[KJ21] And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, "How long shall it be to the end of these wonders?"
[NASB] And someone said to the man dressed in linen, who was above the waters of the stream, "How long will it be until the end of these wonders?"
[NRSV] One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be until the end of these wonders?"
[WEB] One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be to the end of these wonders?"
[ESV] And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?"
[NIV] One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?"
[NIrV] The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels said to him, "How long will it be before these amazing things come true?"
[HCSB] One said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long until the end of these extraordinary things?"
[CSB] One said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river, "How long until the end of these extraordinary things?"
[AMP] And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? [Dan. 10:5.]
[NLT] One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river, "How long will it be until these shocking events are over?"
[YLT] and he saith to the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, 'Till when [is] the end of these wonders?'