[和合本] 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所作的梦和梦的讲解告诉我吗?”
[新标点] 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
[和合修] 王对那称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?”
[新译本] 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
[当代修] 王就问又名伯提沙撒的但以理:“你能将我做的梦和梦的意思告诉我吗?”
[现代修] 王对但以理(又名伯提沙撒)说:“你能把我做的梦说出来,并且解释它的意思吗?”
[吕振中] 王应声问但以理、但以理又名叫伯提沙撒;王问他说:“你能将我所作的梦和梦的解析告诉我么?”
[思高本] 君王对名叫贝耳特沙匝的达尼尔说道:“你能告诉我,我所见的梦和梦的意义吗?”
[文理本] 王谓称伯提沙撒之但以理曰、我所得之梦与其解、尔能告我乎、
[GNT] The king said to Daniel (who was also called Belteshazzar), "Can you tell me what I dreamed and what it means?"
[BBE] The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?
[KJV] The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
[NKJV] The king answered and said to Daniel, whose name [was] Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"
[KJ21] The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?"
[NASB] The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?"
[NRSV] The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream that I have seen and its interpretation?"
[WEB] The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"
[ESV] The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?"
[NIV] The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?"
[NIrV] Nebuchadnezzar spoke to Daniel, who was also called Belteshazzar. The king asked him, "Are you able to tell me what I saw in my dream? And can you tell me what it means?"
[HCSB] The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?"
[CSB] The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?"
[AMP] The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen and the interpretation of it?
[NLT] The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), "Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?"
[YLT] The king hath answered and said to Daniel, whose name [is] Belteshazzar, 'Art thou able to cause me to know the dream that I have seen, and its interpretation?'